Letra de A Mhuirn�n � - Clannad
Letra de canci�n de A Mhuirn�n � de Clannad lyrics
Chorus (after each verse):
A mhuirn�n � an dtiocfaidh t� na bhaile
A mhuirn�n � an dtiocfaidh t� liom
A mhuirn�n � an dtiocfaidh t� na bhaile
A mhuirn�n �
(Repeat)
Bh� s� th�os i l�r a' mhargaidh
D�l s� 's cheol s� ar rith an lae
Nuair a th�inig an o�che gan pingin ina bhr�ste
Is mairg n�r ghlac m� comhairle na mn�
Casadh orm � le heiri na gr�ine
An �g�nach gleoite go foll�in 's go beo
Nuair a th�g s� a hata agus labhair s� le g�ire
Thit m� i ngra leis, chreid m� go deo
Bh� cnaip� airgid ar mo ch�ta
Is ribn� s�oda a bhfearr sa t�r
Slabhra� �ir is clocha luachmhar
Mheall m� le saibhreas � go f�or
N� rabhas ag a nduine c�'n ph�irt d�n t�r �
Labhair s� go uasal soinneanta s�
Bh� 'n tiomb� thart go raibh tiarna ina theaghlach
N� raibh s� i bhfad bh� m� geallta do
T�'n ceangal fada 's deacar a scaoileadh
Bhfearr i bhfad a bheith cinnte do
N�or ghlac s� i bhfad gur bhris s� mo chro� sa
A leoga n� seo mo sc�il�n �
A 'gur shi�l s� s�os i l�r a mhargaidh
'S cheannaigh s� carda ar phunt n� dh�
Bh� an t�dh ina rith leis, bhain s� an "lotto"
Anois bh�idh an chuideachta againn go deo
Translation
My darling love, will you come back home?
https://www.coveralia.com/letras/a-mhuirnin-o-clannad.php
My darling love, will you come with me?
My darling love, will you come back home?
My darling love
He was down at the market
He drank and sang all day long
When night came and he hadn't a penny in his pocket
Oh what a shame I didn't take the missus' advice
I met him at sunrise
A charming, healthy and lively young lad
When he lifted his hat and spoke with a smile
I fell in love with him, thought it would never end
My coat had buttons of silver
And the best silk ribbons in the country
Golden chains and precious stones
I truly enticed him with my glitter and gold
No one knew from which part of the land he came
He spoke nobly and with pleasant ease
Rumor had it that there was a lord in his family
It wasn't long 'til I was engaged to him
The bond is long and difficult to untie
It's much better to be sure of it*
It didn't take long 'til he broke my heart
Indeed this is not the story I'd prefer to be telling**
But then he went back down to the market
And bought a ticket for a pound or two
Luck was on his side, he won the lottery
Now we'll forever be living the good life
*This might mean that the link to this nobleman was a very distant one, and that 'he' therefore was not rich - in fact quite poor; so she instantly regrets her engagement to him.
**"A leoga" means "alas". "N� seo mo sc�il�n" means "this is not my story" (or anecdote), and "�", when placed after the sentence like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, then pertaining to "sc�il�n". So the way I think it makes the most sense is if we take "mo sc�il�n �" to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.
A mhuirn�n � an dtiocfaidh t� na bhaile
A mhuirn�n � an dtiocfaidh t� liom
A mhuirn�n � an dtiocfaidh t� na bhaile
A mhuirn�n �
(Repeat)
Bh� s� th�os i l�r a' mhargaidh
D�l s� 's cheol s� ar rith an lae
Nuair a th�inig an o�che gan pingin ina bhr�ste
Is mairg n�r ghlac m� comhairle na mn�
Casadh orm � le heiri na gr�ine
An �g�nach gleoite go foll�in 's go beo
Nuair a th�g s� a hata agus labhair s� le g�ire
Thit m� i ngra leis, chreid m� go deo
Bh� cnaip� airgid ar mo ch�ta
Is ribn� s�oda a bhfearr sa t�r
Slabhra� �ir is clocha luachmhar
Mheall m� le saibhreas � go f�or
N� rabhas ag a nduine c�'n ph�irt d�n t�r �
Labhair s� go uasal soinneanta s�
Bh� 'n tiomb� thart go raibh tiarna ina theaghlach
N� raibh s� i bhfad bh� m� geallta do
T�'n ceangal fada 's deacar a scaoileadh
Bhfearr i bhfad a bheith cinnte do
N�or ghlac s� i bhfad gur bhris s� mo chro� sa
A leoga n� seo mo sc�il�n �
A 'gur shi�l s� s�os i l�r a mhargaidh
'S cheannaigh s� carda ar phunt n� dh�
Bh� an t�dh ina rith leis, bhain s� an "lotto"
Anois bh�idh an chuideachta againn go deo
Translation
My darling love, will you come back home?
https://www.coveralia.com/letras/a-mhuirnin-o-clannad.php
My darling love, will you come with me?
My darling love, will you come back home?
My darling love
He was down at the market
He drank and sang all day long
When night came and he hadn't a penny in his pocket
Oh what a shame I didn't take the missus' advice
I met him at sunrise
A charming, healthy and lively young lad
When he lifted his hat and spoke with a smile
I fell in love with him, thought it would never end
My coat had buttons of silver
And the best silk ribbons in the country
Golden chains and precious stones
I truly enticed him with my glitter and gold
No one knew from which part of the land he came
He spoke nobly and with pleasant ease
Rumor had it that there was a lord in his family
It wasn't long 'til I was engaged to him
The bond is long and difficult to untie
It's much better to be sure of it*
It didn't take long 'til he broke my heart
Indeed this is not the story I'd prefer to be telling**
But then he went back down to the market
And bought a ticket for a pound or two
Luck was on his side, he won the lottery
Now we'll forever be living the good life
*This might mean that the link to this nobleman was a very distant one, and that 'he' therefore was not rich - in fact quite poor; so she instantly regrets her engagement to him.
**"A leoga" means "alas". "N� seo mo sc�il�n" means "this is not my story" (or anecdote), and "�", when placed after the sentence like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, then pertaining to "sc�il�n". So the way I think it makes the most sense is if we take "mo sc�il�n �" to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.